Lauda Sion

gifvideos

“Lauda, Sion, Salvatorem, lauda ducem et pastorem in hymnis et canticis.

“Louva, Sião, o Salvador, louva o guia e o pastor com hinos e cantares.

Quantum potes, tantum aude: quia major omni laude, nec laudare sufficis.

Quanto possas, tanto o louva, porque está acima de todo o louvor e nunca o louvarás condignamente.

Laudis thema specialis, panis vivus et vitalis hodie proponitur.

É-nos hoje proposto um tema especial de louvor: o pão vivo que dá a vida.

Quem in sacrae mensa coenae turbae fratrum duodenae datum non ambigitur.

O pão que na mesa da sagrada ceia foi distribuído aos doze, como na verdade o cremos.

Sit laus plena, sit sonora, sit jucunda, sit decora mentis jubilatio.

Ressoem, pois, os louvores, sonoros, cheios de amor. Seja formosa e jovial a alegria das almas.

Dies enim solemnis agitur, in qua mensae prima recolitur hujus institutio.

Porque celebramos o dia solene que nos recorda a instituição deste banquete.

In hac mensa novi Regis, novum pascha novae legis, Phase vetus terminat.

Na mesa do novo rei, a páscoa da Nova Lei põe fim à páscoa antiga.

Vetustatem novitas, umbram fugat veritas, noctem lux eliminat.

O rito novo rejeita o velho, a realidade dissipa as sombras como o dia dissipa a noite.

Quod ln coena Christus gessit, faciendum hoc expressit in sui memoriam.

O que o Senhor faz na ceia mandou-no-lo fazer em memória Sua.

Docti sacris institutis, panem, vinum in salutis consecramus hostiam.

E nós, instruídos pelo mandato divino, consagramos o pão e o vinho em hóstia de salvação.

Dogma datur christianis, quod in camem transit panis et vinum in sanguinem.

É dogma de fé para os cristãos que o pão se converte na carne e o vinho no sangue do Salvador.

Quod non capis, quod non vides, animosa firmat fides, praeter rerum ordinem.

O que não compreendes nem vês, diz-to a fé viva; porque isto se opera fora das leis naturais.

Sub diversis speciebus, signis tantum et non rebus, latent res eximiae.

Debaixo de espécies diferentes, que são apenas sinais exteriores, ocultam-se realidades sublimes.

Caro cibus, sanguis potus: manet tamen Christus totus sub utraque specie.

O pão é a carne e o vinho é o sangue; todavia debaixo de cada uma das espécies Cristo está totalmente.

A sumente non concisus, non confractus, non divisus: integer accipitur.

E quem o recebe não o parte nem divide, mas recebe-o todo inteiro.

Sumit unus, sumunt mille: quantum isti, tantum ille: nec sumptus consumitur.

Quer o recebam mil, que um só, todos recebem o mesmo, nem recebendo-o podem consumi-lo.

Sumunt boni, sumunt mali: sorte tamen inaequali, vitae vel interitus.

Recebem-no os bons e os maus igualmente, porém com efeitos diversos: os bons para vida e os maus para a morte.

Mors est malis, vita bonis: vide paris sumptionis quam sit dispar exitus.

Morte para os maus e vida para os bons! Oh! Consideremos como são diferentes os efeitos que produz o mesmo alimento.

Fracto demum Sacramento, ne vacilles, sed memento, tantum esse sub fragmento, quantum toto tegitur.

Não vacile a tua fé quando a hóstia é dividida; porque o Senhor encontra-se sempre todo, debaixo do pequenino fragmento ou da hóstia inteira.

Nulla rei fit scissura: signi tantum fit fractura, qua nec status nec statura signati minuitur.

Nenhum corte pode violar a substância: apenas os sinais do pão, que vês com os olhos da carne, foram divididos sem a menor alteração da realidade divina que esses mesmos sinais significam.

Ecce panis Angelorum, factus cibus viatorum: vere panis filiorum, non mittendus canibus.

Eis pois que o pão de que se alimentam os Anjos foi dado em viático aos homens: pão verdadeiramente dos filhos, que não deve dar-se aos cães.

In figuris praesignatur, cum Isaac immolatur: agnus Deis Paschae deputatur: datur manna patribus.

Foi já prefigurado nos ritos e nos acontecimentos do Testamento Antigo, na imolação de Isaac, no cordeiro pascal e no maná do deserto.

Bone pastor, panis vere, Jesus, nostri miserere: Tu nos pasce, nos tuere: tu nos bona fac videre in terra viventium.

Ó bom Pastor e alimento verdadeiro dos que apascentas, ó Jesus, tende piedade de nós. Alimentai-nos e defendei-nos e fazei que mereçamos fruir da vossa glória na Terra dos vivos.

Tu, qui cuncta scis et vales: qui nos pascis hic mortales: tuos ibi commensales, cohaeredes et sodales fac sactorum civium. Amen. Alleluia”.

Vós que tudo conheceis e tudo podeis fazer, e nos alimentais aqui, na Terra, da mortalidade, admiti-nos, Senhor, lá no Céu, à vossa mesa e dai-nos parte na herança e na companhia dos que moram na cidade santa. Amém. Aleluia”.

gifvideos

twitter_bird_follow_me

Anúncios

One Response to Lauda Sion

  1. Luiz F (Lúdico Medieval) says:

    Oração magnifíca!

    Eu amo canto gregoriano, porém, ainda não conhecia este. Teologicamente falando é perfeito!

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: